Curso actualmente no disponible

Lingüística Aplicada con mención en Traducción

Curso

Online

Precio a consultar

Descripción

  • Tipología

    Curso

  • Metodología

    Online

La Escuela de Lingüística ofrece la oportunidad de entender el poder de una lengua, analizarla y transmitirla, ya sea desde la Lingüística Aplicada a la Enseñanza, la Lingüística Aplicada a la Traducción, o desde la investigación.
Quienes se interesan por la palabra, la comunicación, las relaciones interculturales y el conocimiento del otro, encontrarán en la Escuela de Lingüística un espacio de reflexión y formación académicas de alto nivel que los dotarán de las competencias necesarias para enfrentar profesionalmente los retos del mundo globalizado de hoy.

Información relevante sobre el curso

Preparar profesionales competentes con sólidos conocimientos teórico-prácticos, capacidad investigativa, dominio del idioma inglés, conciencia social, y apertura para trabajar interdisciplinariamente, especializados en la Traducción del Inglés al Español y del Español al Inglés.

En consonancia con la misión y la visión de la Universidad, se busca formar profesionales que aporten desde los principios de la ética y la justicia, al desarrollo de la dignidad humana y de la herencia cultural.

Nivel del inglés intermedio/alto.
Buen manejo del idioma inglés en sus destrezas: Reading, Writing, Listening, Speaking.
Buen manejo del idioma español: redacción, gramática.
Inclinación y aceptación de culturas distintas.
Persona con vocación de servicio a la comunidad

Preguntas & Respuestas

Añade tu pregunta

Nuestros asesores y otros usuarios podrán responderte

Déjanos tus datos para recibir respuesta

Sólo publicaremos tu nombre y pregunta

Opiniones

Materias

  • Lingüística
  • Traducción

Temario

Objetivos Específicos de la mención Traducción

En relación con los tres ejes de formación humanística, básica y profesional, nos proponemos que nuestros estudiantes sean capaces de:

  • Entender las especificidades sociales y culturales de la comunidad, de modo que su actuación en el campo de la traducción y la interpretación se base en el conocimiento y respeto al otro.
  • Facilitar la comunicación entre dos o más personas, no sólo de lenguas diferentes, sino también de culturas distintas.
  • Interpretar de forma fidedigna lo que se escribe, con la intencionalidad que se le quiere dar en cada caso y en cada situación.
  • Dominar por lo menos dos lenguas: inglés y español.
  • Hacer uso de los métodos y técnicas de ejecución para transmitir el mensaje de forma apropiada y natural en la lengua terminal.
  • Reconocer el tipo de texto y técnica de investigación terminológica para traducir textos en una amplia gama de materias y disciplinas del conocimiento, tales como las áreas jurídica, técnica, médica, económica, comercial y literaria.
  • Respetar el sentido del texto original traduciendo correctamente los giros, la terminología de textos de temas especializados y conservando en la medida de lo posible el espíritu y el estilo de las obras literarias.
  • Idear métodos para el uso de ordenadores y otros instrumentos como medios de aumentar la productividad del trabajo de traducción y revisión y la fiabilidad de las traducciones.
  • Apropiarse de un conocimiento técnico de las lenguas y de las equivalencias semánticas que existen entre ellas.

Lingüística Aplicada con mención en Traducción

Precio a consultar